• 今天是:

统招湖南专升本英语的英译汉题目有什么答题技巧要掌握?

来源:网络整理时间:2023-06-08 15:52 1018次

摘要:想要在普通专升本英语考试中拿高分,各个题型都要努力拿到分数,其中,翻译部分的英译汉题目就需要考生们重视,那么,这一类型的题目应该怎么做呢?其实,这类题型的基本翻译方法包括:理解—表达—检查。下面我们着

想要在普通专升本英语考试中拿高分,各个题型都要努力拿到分数,其中,翻译部分的英译汉题目就需要考生们重视,那么,这一类型的题目应该怎么做呢?

其实,这类题型的基本翻译方法包括:理解—表达—检查。下面我们着重来谈谈表达和检查部分。

01 表达

这一阶段就是把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,表达的好坏取决于译者对英语原文的理解程度以及汉语的修养。在表达上有许多具体的方法和技巧,一般分为直译和意译。

直译指在翻译时,译文尽可能地忠实源文,在结构和语义上最大程度地保留源文的风貌。

而意译与直译相对,它不强调对源文的完全忠实,而更注重整体意义的传达,更加重视读者的阅读感受。

在专升本英语考试中一般提倡直译法,但我们可以在考试中把直译和意译结合起来;直译为主,意译为辅,就是先把句子直译,再把直译的译句中的某些比较生硬的词加以意译,达到符合汉语语言习惯,变成比较通顺圆滑的句子,甚至是比较优雅的句子。

02 检查

检查也是翻译过程中一个重要的过程,即在英译汉过程中,考生从英语到汉语、从汉语到英语反复推敲的过程,以使译文达到“全面”、“通顺”的要求。检查过程中我们应注意以下几点:

① 检查修改翻译过程中译错或表达不正确的词组、词汇和句子。

② 检查汉语译文中的词和句有无错漏。

③ 检查原文中的时间、日期、人物名称、地点以及有关数字等是否和译文相符合。

④ 检查标点符号的正确性。

最后,针对基础较差的同学,还要语重心长的说一句:一定要背单词。做翻译题时,词汇量是基础中的基础,重点单词不认识,翻译题基本悬了。专升本英语要求的词汇量没有那么高,只要坚持都是可以掌握的,加油,升本人!

备考湖南专升本的同学,如果有专升本相关疑惑或者需要学习上的帮助,可以在文末留下你的联系方式,或者直接添加微信,我们将为您答疑解惑~

展开全文

文章标题:统招湖南专升本英语的英译汉题目有什么答题技巧要掌握?

本文地址:/article/565809.html + 复制链接

相关文章
专升本备考中容易出现的4个错误,你有放吗?04-09
专升本英语复习三大侧重,你还在做无用功?04-09
为什么有的人不读书但是成功了?学历是否真的重要?04-09
面对临近公布的省普通专升本政策,学姐告诉你该如何做?04-09
专升本备考复习需要循序渐进04-09
专升本冲刺阶段如何复习?教你备考后期如何刷题04-09
专升本英语常考固定词组搭配之动词+名词04-09
天气越来越冷,专升本复习早上总是起不来怎么办?04-09
淮安生物工程高等职业学校有哪些好的专业?04-09
专升本备考出现这些问题,也只能瞎忙活04-09
快速报名登记
人气专业
收缩
快速登记报名
阅读并同意《本站用户协议
立即报名